昨天又到了曼哈頓唐人街工作。這份實習的性質完全符合我想要嘗試的領域,雖然初時對過於彈性卻欠規劃的工時稍有不安,但我很享受能到紐約各區考核評估,了解這個城市的另一面。
炎炎夏日,氣溫高達九十度。我帶著五十多份問卷前往的工作地點,突然很想吃豆腐花。網上搜尋到一間在步行距離內講廣東話的小店。工作結束後買了一碗,抱著興奮的心情回家嘗嘗看。
Close enough. 可是,質感有點硬,跟我記憶中小時候粥舖那種軟綿綿、入口即溶的口感還是差一點點。老闆給我的是像maple
syrup一般的糖醬,而不是我預期中的粗黃糖。
好吧,雖然說做人不能隨隨便便,但人在外地要求還是不能太高。仔細想想,自從去年來紐約後,我出去吃中餐的次數其實少之又少。一來是因為我並沒有很crave中餐,二是出去用餐時總是覺得味道差一點點,但有多時候又未能著墨到底差在哪裡。
今天下午回醫院開會,跟同為實習生的韓裔同事聊起「authentic food」這個話題。他認為食物味道是主觀的,是廚師對於該地料理的解讀及演繹,因此沒有所謂真或假之分。與其說「authentic 」與否,他覺得以「traditional」一詞形容更為適合。詐聽之下,我覺得他在咬文嚼字,但思考過後,我明白了他的論點。也許,我在紐約吃到的都是正宗的中國菜,豆腐花也是傳統口味,只是跟我的認知或體驗不一樣而已。

很喜歡你不過分的中英夾雜,這樣的句子讀起來也很有香港的味道, right?
ReplyDelete語言盡量單一,但大前題以能夠表達心中所想為首要考慮。若然翻譯成中文有損其意思,我寧可一點點中英夾雜,帶點香港特色。:)
Delete